Refranes italianos: sabiduría con sabor a pasta y un toque de drama 🍝✨

Visitas: 0

Foto extraida del video de Youtube


Refranes italianos: cuando la sabiduría se sirve con pasta

Los italianos no solo dominan el arte de la cocina, también tienen un talento especial para condimentar la vida con refranes que te dejan pensando más que un plato de spaghetti al dente. «Chi dorme non piglia pesci» (Quien duerme no pesca peces) es uno de esos dichos que te sacude como un espresso doble. Básicamente, te dice que si te quedas roncando en el sofá, no esperes que el éxito te caiga del cielo. Aunque, claro, siempre puedes soñar con que la pizza se haga sola.

Otro clásico es «A tavola non si invecchia» (En la mesa no se envejece). Este refrán es como un permiso oficial para alargar las comidas hasta que el tiramisú se acabe. Los italianos saben que la vida no se mide en años, sino en las risas compartidas alrededor de un buen plato de pasta. Y si alguien te dice que comes demasiado lento, ya tienes la respuesta perfecta: estás invirtiendo en juventud.

Y no podemos olvidar «Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare» (Entre el decir y el hacer está el mar de por medio). Este refrán es como un recordatorio de que las palabras son fáciles, pero la acción requiere esfuerzo. O sea, no basta con decir que vas a hacer la mejor lasaña del mundo, tienes que ponerte el delantal y demostrarlo. Aunque, si te sale mal, siempre puedes culpar al horno.

¿Tienes dudas? Aquí te las resolvemos con un toque italiano

¿Por qué los refranes italianos son tan populares? Porque combinan sabiduría con un toque de drama, como una ópera en miniatura.
¿Puedo usar estos refranes en mi vida diaria? ¡Claro! Son perfectos para impresionar en la cena familiar o justificar esa segunda porción de cannoli.
¿Hay algún refrán para cuando te quedas sin pasta? Sí, «Finché c'è vita c'è speranza» (Mientras hay vida, hay esperanza). O sea, siempre puedes pedir una pizza.

Refranes italianos que te harán parecer un experto en la vida

Si quieres impresionar en la próxima cena con amigos o simplemente dejar boquiabierto a tu suegra, los refranes italianos son tu mejor aliado. «Chi va piano, va sano e va lontano» (quien va despacio, va seguro y llega lejos) es perfecto para cuando alguien te apura. Imagínate soltando esto mientras tu amigo te pide que te decidas entre pizza o pasta. Te verás como un filósofo de la vida, aunque en realidad solo estás indeciso.

Otro clásico es «A caval donato non si guarda in bocca» (a caballo regalado no se le miran los dientes). Ideal para cuando alguien se queja de un regalo que no le gustó. Puedes usarlo con cara de sabio mientras tu prima se lamenta por esa bufanda fea que le regaló su novio. Y si alguien te pregunta por qué, simplemente responde con un «È la vita!» (¡así es la vida!). Frase mágica que lo explica todo sin explicar nada.

Por último, no puedes olvidar «Meglio un uovo oggi che una gallina domani» (mejor un huevo hoy que una gallina mañana). Perfecto para justificar ese capricho de helado a medianoche o para recordarle a tu jefe que prefieres el aumento ahora, no en un futuro incierto. Con estos refranes, no solo sonarás culto, sino que también tendrás una excusa para todo. ¡Y eso, amigos, es ganar en la vida!

Quizás también te interese:  Premio ganador de eurovisión: ¿qué pasó con el trofeo que nadie vio venir?

¿Tienes dudas? Aquí las aclaramos con estilo italiano

¿Y si no sé pronunciar bien los refranes? No te preocupes, la clave está en la actitud. Gesticula un poco, pon cara de serio y nadie notará si dijiste «caval» o «cavallo».
¿Funcionan estos refranes en cualquier situación? Casi siempre. A menos que estés en una reunión de trabajo muy formal, ahí mejor guarda el «È la vita!» para después.
¿Puedo usarlos para ligar? ¡Por supuesto! Un «Chi trova un amico, trova un tesoro» (quien encuentra un amigo, encuentra un tesoro) siempre suma puntos. Eso sí, úsalo con moderación, no quieres parecer un diccionario ambulante.